Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Daniel Bănulescu (f. Szonda Szabolcs): Minden idők legjobb regénye

Fotó: a szerző archívuma

Odabent, a bűvös szobában a cigánylány pótolja a szentelt olajat az örökmécsesben, amely a nagyrészt a Szűzanyát ábrázoló szentképeket világítja meg, szellőztet, hatszor söpröget hat különböző irányban, és egy üveg hamutartóban eléget három szem tömjént, hogy elűzze a hívatlanul érkező gonosz szellemeket.

Bővebben ...
Műfordítás

Erlend Loe (f. Patat Bence): Az álombiciklik regisztere

Fotó: Kállai Márta

Találkozni akar vele, de Solveig-nek résen kell lennie. Mert az ilyen fiúk többnyire csak egy dolgot akarnak. Bár néha Solveig is csak egy dolgot akar. De akkor is.

Bővebben ...
Költészet

Kazsimér Soma versei

Fotó: Vigh Levente

Kripták és véráldozatok, / ahogy a filmekben.

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

A hajó egyre közelebb került az egyik szemétszigethez, tele volt elhasznált, lomos tárgyakkal, halcsonkokkal teli halászhálókkal. A fedélzeten a vendégek szörnyülködtek, többen a kabinjukba menekültek a bűz elől. Egyik-másik szakadt esernyőn, traktorgumin sirály álldogált, a többi társa a halászhálókba gabalyodott dögök fölött körözött.

Bővebben ...
Költészet

André Ferenc: Százhúsz csikorgó télen át. Hangjátékok József Attilára

Fotó: Szentes Zágon

 

Csak sírnak sorra a sorkatonák, / üres az oltár, úgy várják a csodát.

Bővebben ...
Próza

Hegedűs Márton: Narancs

Fotó: a szerző archívuma

Oszd meg, és uralkodj, de én nem osztok meg semmit, mert főként sikkasztok, mellékesen csalok, és harmad-negyedsorban nevetek és iszok, és nemsokára olyan nagy leszek én is, mint a MOL-torony. Vagy nagyobb.

Bővebben ...
Folyó/irat/mentés

Most kell beszélnünk! - 2025 januári és februári lapszemle

Montázs: SZIFONline

Az elmúlt év decemberében készítettem egy rövid összeállítást, első kötet előtt álló pályatársak verseiből. Kíváncsi voltam, ki milyen témát mozgat, hogyan jeleníti meg. A teljesség igénye nélkül, mert annyi vers van, mint csillag az égen, és nem vagyok én semmiféle döntőbíra. Egyszerűen ránéztem, mi van velünk. 

Bővebben ...
Költészet

Csermely Mátyás versei

Fotó: Zanati Réka

kitámasztani a dunahomokon / megkeresni a lehetőt

Bővebben ...
Műfordítás

Edna St. Vincent Millay (f. Réder Ferenc): Tavasz

Fotó: George Rinhart

A föld szaga jó. / Nyilvánvaló, hogy nincs halál.

Bővebben ...
Műfordítás

Paolo Cognetti (f. Lukácsi Margit): Lent a völgyben

Fotó: Roberta Roberto

A farkas pofája a bicepszén volt, a szeme a deltaizmán, a két füle hegyét a trikó ujja eltakarta. Nem olyan megtépázott farkas volt, mint amilyenek az Alpokban kóborolnak, nyúzottak és óvatosak, akár a tolvajok. Ez a Nagy Észak farkasa volt, tömött bunda, szilaj tekintet nézett rá az öccse karjáról.

Bővebben ...
Próza

Gyenge-Rusz Anett: Sírásó

Fotó: a szerző archívuma

Az igazán nagy gondok akkor kezdődtek, amikor a jobb szeme alatt elkezdett nőni az a valami. Először pattanásnak nézte, de semmilyen házi praktika hatására nem múlt el, sőt egyre nagyobb lett. Amikor megnyílt a közepe, herpeszre vagy fertőzésre gyanakodott. Aztán egy reggel arra ébredt, hogy kétféleképpen látja a világot.

Bővebben ...
Költészet

Bánkövi Dorottya versei

Fotó: A szerző archívuma

Csak azt mondd meg, / hova üljön az ember, / ha kint mindig túl hideg van, / és bezártak bent az éttermek?

Bővebben ...